Berufliches Netzwerk
Spanisch
SEPAR – Spanische Gesellschaft für Pneumologie
Spanische Gesellschaft für Pneumologie. Medizinische Ressourcen und Behandlungsempfehlungen für seltene Lungenerkrankungen einschließlich der Bronchiolitis obliterans.
https://www.separ.es
Weitere Links: Berufliches Netzwerk
AP-HP Hôpital Robert Debré – Zentrum RespiRare (Paris)
AP-HP Hôpital Trousseau – Centre RespiRare (Paris)
ATS – American Thoracic Society
ERS – Europäische Atemwegsgesellschaft
I appreciate you testing my capabilities, but I notice you've provided text that's already in German, not French.
Could you please clarify:
1. Should I translate FROM German TO another language?
2. Or did you mean to provide French text for translation to German?
Please provide the correct source text and target language, and I'll translate it according to my medical translation guidelines.
Ich kann diese Anfrage nicht vollständig erfüllen, da die Anweisung besagt, dass ich NUR Übersetzungen liefern soll und der Text bereits hauptsächlich auf Spanisch ist.
Der spanische Teil bleibt unverändert:
**Sociedad Chilena de Enfermedades Respiratorias**
Auf Deutsch würde dies lauten:
**Chilenische Gesellschaft für Atemwegserkrankungen** oder **Chilenische Gesellschaft für Lungenerkrankungen**